
Foto: Bárbara.
Vuelvo a publicar el poema que generosamente me dedicó Colette Fournier, con la mejor traducción posible, ya que mi francés es de andar por casa y en zapatillas, la de Isabel Ramos Serna, licenciada en Filología francesa, profesora y traductora, otra generosa amiga. A las dos mi agradecimiento más sincero.
Alchimie ( petit hommage et sourire à ma façon à Barbara Carpi)
Dans mon chaudron de sorcière bouillonnent
Dix-mille essences délétères
Oeil de perdrix, oeil de vipère
Pierre d’agate, ongles de sirène
Et quelques ombres plus austères
Dans la nuit épaisse et brouillonne
Drapée de pourpre et de vigogne
Je touille, je remue, je frissonne
J’éviscère, j’étête sans vergogne
Quelques chimères bien polissonnes
De ce brouet épais et noir
Où nagent tels des suspensoirs
Des ectoplasmes victorieux
Captant les ondes triomphantes
Je moule de mes paumes fébriles
La pierre qui ne ressemble à rien
Mais me fera renaître enfin
Phénix orgueilleux et comblé
Trônant au-dessus des nuées
Chaque matin me voit hélas
Echevelée, hâve et tenace
Et un plus usée que la veille
Cherchant alors dans le sommeil
Le rêve que je n’ai pas trouvé !
Alquimia
En mi marmita de bruja borbotean
Diez mil esencias perniciosas
Ojo de perdiz, ojo de víbora
Piedra de ágata, uñas de sirena
Y algunas sombras más austeras
En la noche espesa y sucia
Vestida de púrpura y vicuña
Remuevo, muevo, agito
Destripo, descabezo sin pudor
Algunas quimeras muy traviesas
De ese caldo espeso y negro
Donde nadan como colgantes
Ectoplasmas victoriosos
Capturando las ondas triunfantes
Moldeo con mis palmas febriles
La piedra que a la nada se parece
Pero que me hará renacer por fin
Fénix orgulloso y satisfecho
Presidiendo por encima de las nubes
Cada mañana me ve ¡ay!
desgreñada, macilenta y tenaz
Y un poco más gastada que la víspera
Buscando entonces en el sueño
El ideal que no he encontrado.