13 pensamientos en “Aurelio Serrano Ortiz, como un haiku

  1. ¡Qué bonita poesía, Aurelio! Me ha gustado la relación entre el silencio y la noche expresada sobriamente en tan pocas palabras. Y la estupenda foto de las piedras, Bárbara, subraya el mismo espíritu japonés del que hablamos hace poco en este blog.

    • Gracias, Casmandoens, por tu comentario. No es fácil traducir bien un poema, por eso no me atrevo a hacerlo, pero…

      «La casa» c’est le lieu et le temps dans les quels j’etait à ce moment-là.

      «Cristales de noche / en las ventanas»… le noir, la solitud, la tristesse, la présque néant que j’avai à cette époque-là dans moi-même.

      C’est pour ça que le titre est: «Dès la solitud. Poèmes.».

    • Gracias, Muriel, gracias; me sonrojas.

      Menos mal que alguien entró en la casa y cambió los cristales por otros que ni se ven de transparentes que son… y disfruto ya del sol y de la luz.

  2. Para Casmandoens.

    Me alegro mucho de que mi pobre francés te haya servido de ayuda. Gracias a ti por el interés.

Replica a Phédrienne Cancelar la respuesta