Leer los cinco volúmenes de «Las mil y una noches» es adentrarse en un mundo mágico, en lo recopilado de la tradición oral, de lo que se ha transmitido de generación en generación, pero sobre todo es conocer una cultura milenaria. Cultura de la que generalmente lo que se conoce son tópicos y de la que la sociedad occidental tiene ideas encorsetadas y prejuicios que provienen por una parte del desconocimiento y por otra de la animadversión que genera el fundamentalismo islámico. Pero el islam es otra cosa que engloba unos principios como la hospitalidad, la veneración por los ancianos, la familia… Y me refiero a lo que en los cuentos anónimos se desprende como valores que son comunes a cualquier sociedad. Dicho esto, y para que no se me malinterprete, mi admiración procede de la filosofía de esos cuentos tradicionales y de que, como dice el doctor J. C. Madrus, «los árabes aman las cosas por sus alegres aspectos… Son como niños que ríen, con todo el corazón, de aquellos lances que estremecerían de horror a un puritano», no la de otras cosas que hoy día tengo que rechazar, como el papel de la mujer en según que sociedades. «Las mil y una noches» las leí hace la friolera de unos veinticinco años, pero la estructura y la forma como se enlazan unos con otros son magistrales, todos conocemos el papel de Schehrazada… De esta joya oriental han bebido todas las culturas y sus cuentos fantásticos han sido fuente de inspiración a los cuentistas más reputados de occidente.
Esta hermosa edición en cinco tomos está encuadernada en piel azul con grabados en dorado, hecha por Círculo del Bibliófilo-E. D. A. F., en el año 1976. Edición limitada y numerada a 1499 ejemplares (este es el número 910).
Recopilación del doctor sirio J. C. Mardrus incluyendo relatos orales no contenidos en otras versiones, que apareció en 1889 bajo el título «Las mil noches y una noche».


siempre es un placer leer este libro… magico y magnifico!
lo compre en una version para niños, a mì hija cuando era pequeña y le encantaba!
besos de buenas mil y una noches!!! 😛
¡Es una maravilla, y te lo digo porque he leído los cinco libros! Lo recomiendo a todo el mundo.
Besos de joya oriental que hay que conocer, admirar y querer!
Gracias, Muriel!!!
Yo leí una versión adaptada juvenil, la primera vez, luego he leído diferentes versiones, que cambian mucho de unas a otras. La que tengo en casa es la que tradujo Juan Vernet, que son tres enormes tomos, y sin embargo no tiene alguno de los cuentos más populares como Aladino o mi preferido, La historia del príncipe Ahmed y el hada Perí Banú (que debía se de origen persa dado que en la mitología persa las hadas son «perí») Es una una obra para irla leyendo de cuando en cuando y jamás de un tirón.
Cuánta razón tienes! Es una obra para ir disfrutándola poco a poco. La recopilación y traducción del doctor Mardrus es realmente buena.Nuestra pasión -la de mi marido y mía- por los libros nos ha llevado a ir coleccionando ediciones de bibliófilo, siempre dentro de nuestras posibilidades…No sabes cómo te agradezco tus visitas y comentarios.
Un fuerte abrazo.
L»expression beau livre prend ici tout son sens, et cette couverture fait déjà voyager, ça a réveillé mille souvenirs de lecture !
Ça c’est vrai, cette couverture invite à la lecture mais a la fantaisie orientale d’un coup d’oeil !!!
Merci, belle Colette!
Enhorabuena por poseer esta joya y muchísimas gracias por compartirla con nosotros. Creo que hace muchos años leí algunos cuentos y me gustaron. Ahora no la tengo en casa (la deben tener mis padres). Habrá que solucionar esta carencia.
Es una pasión cara que lo hemos ido haciendo a medida de nuestras posibilidades… te puedes figurar… a cuenta gotas. Y de los otros, de ediciones normales, debemos tener unos cuatro mil libros… una locura porque ya no tenemos espacio.
Muchas gracias, Joaquín.
Un abrazo.